Le të fillojmë me pyetjen më të rëndësishme:
Gjetja e këtyre filmave sot mund të jetë pak sfiduese, por ekzistojnë disa rrugë kryesore:
: Translating "Wizard-speak" is no easy task. The Albanian version successfully handles complex terms like "Muggles" ( Gjakpërzierët Njerëz pa fuqi magjike harry potter dubluar ne shqip
Për fansat e magjisë në Shqipëri, Kosovë dhe trojet shqiptare, mundësia për të parë filmat e Harry Potter në gjuhën amë është një gëzim i veçantë. Dublimi i këtij seriali ka qenë një projekt i madh, duke sjellë botën e krijuar nga J.K. Rowling më afër publikut të ri dhe të rritur.
Përkthimi i "Harry Potter" në shqip është bërë nga një ekip i përkushtuar dhe me përvojë, të cilët kanë bërë një punë të shkëlqyer në ruajtjen e thelbit dhe të frymës së origjinalit. Përkthimi është i natyrshëm, i rrjedhshëm dhe i kuptueshëm, duke bërë që lexuesit të mund të ndihen sikur po lexojnë librin në gjuhën e tyre amtare. Le të fillojmë me pyetjen më të rëndësishme:
A ka Harry Potter në Netflix shqip me dublim? Përgjigje: Jo. Netflix në Shqipëri dhe Kosovë e ka Harry Potter vetëm me titra shqip, jo me zë shqip.
Aktorë të tjerë të mirënjohur si dhe Ema Andrea kanë dhënë gjithashtu kontributin e tyre në pjesët e ndryshme të serisë. Ku mund t'i ndiqni? Rowling më afër publikut të ri dhe të rritur
- Si i shqiptojmë emrat? "Hermione Granger" është një makth për çdo përkthyes shqiptar. Në libra, përkthyesi Amik Kasoruho zgjodhi ta linte "Hermiona", por a duhet të ruhet kjo në dub? Po "Hagrid" – a thuhet "Hagrid" apo "Hejgërid"? Po "Voldemort" – me 't' të heshtur apo jo?