Curious George Dubbing Indonesia !!better!! -
The TV series has aired on several Indonesian networks, including and GTV , with localization handled by major dubbing houses like KAAF Production and Erfas Studio .
Not everything translates perfectly. In one episode, George learns to make "American-style lemonade." The Indonesian dub changed this to "Es Jeruk Peras" (squeezed orange ice) because lemons ( lemon ) are less common in Indonesian households than limes or oranges. curious george dubbing indonesia
some of the iconic Curious George phrases into Indonesian or explore more about Indonesian animation dubbing The TV series has aired on several Indonesian
The story of Curious George dubbing in Indonesia is a fascinating one, reflecting the complexities and challenges of adapting a beloved children's series for a new audience. While there have been challenges along the way, the Indonesian dubbing of Curious George has ultimately been successful in bringing the show to a new and enthusiastic audience. As the Indonesian dubbing industry continues to evolve, it is likely that we will see even more innovative and engaging dubbed content, including new adaptations of Curious George and other classic children's series. some of the iconic Curious George phrases into
Biantoro (KAAF) or Mahindra Yudha Permana (Erfas). Betsy: Uphite Tea. Movie Dub (GTV): Ted (Man with the Yellow Hat): Nanang Niskala. Maggie Dunlop: Jessy Millianty. Pak Bloomsberry: Elias Siswanto. Disney Channel Dub (Southeast Asia): Ted: Solihin Sukabumi. Maggie Dunlop: Esty Rohmiati. Narrator: Jumali Jindra (Additional voices). Broadcasting History in Indonesia
While the reception is largely positive, there are minor critiques:
Known to have aired a specific dub of the original film. Key Dubbing Information